en portada

sumario

categorías:

  • audiovisuales
  • colaboraciones
  • personales
  • textos ajenos
  • cronología:

    <Febrero 2025
    Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
              1 2
    3 4 5 6 7 8 9
    10 11 12 13 14 15 16
    17 18 19 20 21 22 23
    24 25 26 27 28    
                 


    "Lo que buscas existe
    dentro de lo que encuentras."


    Benjamín Prado dixit.


    "Con los recuerdos de otra memoria me sentaré tranquilamente y dejaré... que el tiempo me alcance".

    Daniel Melero

    ...y de fondo: The Girl From Ipanema - Astrud Gilberto
    -----------------------------------------------------------------------

    "Mira que chica más linda, más llena de gracia
    es esa muchacha, que viene y que pasa
    con su balanceo, camino del mar.

    Ella de cuerpo dorado, del Sol de Ipanema
    y su balanceo, es todo un poema
    y nunca me mira siquiera al pasar.

    Ay, yo me siento tan solo. Ay, yo me siento tan triste.
    Ay, la belleza que existe, la belleza que no es sólo
    suya, y que sueño que quizás me arrulle.

    Oh! si ella supiera que cuando ella pasa
    el mundo sonriente, se llena de gracia
    con su balanceo camino del mar."


    2003-04-17 | categoría: textos ajenos | enlace | 28 comentarios

    etiquetas:



    Referencias (TrackBacks)

    URL de trackback de esta historia http://xdreus.blogalia.com//trackbacks/7249

    Comentarios

    1
    De: Polinesio Fecha: 2003-04-18 01:37

    letra original tomada de la página oficial de Tom Jobim:

    Olha que coisa mais linda
    Mais cheia de graça
    É ela menina
    Que vem e que passa
    Num doce balanço, a caminho do mar

    Moça do corpo dourado
    Do sol de Ipanema
    O seu balançado é mais que um poema
    É a coisa mais linda que eu já vi passar

    Ah, porque estou tão sozinho
    Ah, porque tudo é tão triste
    Ah, a beleza que existe
    A beleza que não é só minha
    Que também passa sozinha

    Ah, se ela soubesse
    Que quando ela passa
    O mundo sorrindo se enche de graça
    E fica mais lindo
    Por causa do amor



    2
    De: Polinesio Fecha: 2003-04-18 01:55

    La versión que propones está muy bien, y es una traducción muy libre, especialmente esa parte de "nunca me mira siquiera al pasar" o " la belleza que no es sólo suya, y que sueño que quizás me arrulle".
    He visto algunas traducciones al español más ajustadas literalmente al original por ahí y la que mejor me pareció fue esta, y para mi gusto aún le cambiaría alguna palabra y quedaría así:


    Mira qué cosa más linda,
    más llena de gracia,
    es esa muchacha
    que viene y que pasa
    en un dulce balanceo
    camino del mar

    Chica de cuerpo dorado
    del sol de Ipanema
    tu balanceo
    es más que un poema,
    es la cosa más linda
    que he visto pasar

    Ah, por qué estoy tan solo
    ah, por qué todo es tan triste
    ah, la belleza que existe,
    la belleza
    que no es sólo mía
    y también camina sola

    Ah, si ella supiera
    que cuando ella pasa
    el mundo sonriendo
    se llena de gracia
    y parece más lindo
    gracias al amor



    3
    De: Polinesio Fecha: 2003-04-18 02:37

    Buff, no puedo dejar de hacer más comentarios sobre esta canción cumbre de la historia de la música universal, fruto de dos compositores geniales en la maravillosa transformación de la samba en bossa nova, un estilo más suave y exquisito, absolutamente genial. He encontrado aquí un texto de Vinicius en que hablaba de la protagonista de la canción, y dice más o menos esto:

    “Su nombre es Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto, pero todos la llaman Helô. Hace tres años la veíamos, allí en el cruce de Montenegro con Prudente de Morais, y nos encantaba verla pasar buscando la playa. Desde nuestro puesto de observación, en el bar Veloso, apurando nuestra cerveza, Tom y yo enmudeciamos ante su maravillosa presencia. El aire resultaba más volátil, como para facilitarle el divino balanceo de su caminar. Y allá iba ella, toda linda, la chica de Ipanema, desarrollando en su recorrido la geometría espacial de su balanceo casi samba, y cuya fórmula habría escapado al propio Einstein; sería necesario un Antonio Carlos Jobim para pedir al piano, en grande y religiosa intimidad, la revelación de su secreto.
    Para ella hicimos, con todo respeto y mudo encantamiento, la samba que la colocó en los titulares del mundo entero e hizo de nuestra querida Ipanema una palabra mágica para los oyentes extranjeros. Ella fue y es para nosotros el paradigma de la esencia carioca; la chica dorada, mezcla de flor y sirena, llena de luz y de gracia pero cuya visión es también triste, pues lleva consigo, en el camino hacia el mar, el sentimiento de que pasa, de que la belleza no es sólo nuestra, un don de la vida en su lindo y melancólico fluir y refluir constante.”

    Vinicius de Moraes, 1965



    4
    De: Xavi Fecha: 2003-04-19 00:09

    Muchas gracias por tus interesantes aportaciones, Polinesio!



    5
    De: Anónimo Fecha: 2005-09-04 05:35

    ERES GAY



    6
    De: Keith Fecha: 2005-09-28 22:22

    hola, me interesa mucho esta cancion en portugues, me podrian decir de donde la bajo?. mil gracias



    7
    De: Romeo Paredes Fecha: 2005-09-29 17:03

    hola, yo me enamore de esta cancion, desde muy pequeño cuando escuchaba a mi tio cantarla en portuges ingles y español, aun hoy ya mayor sugo ilucionado con esta cancion que fue la impulsadora q que aprendiera a tocar guitarra, hoy con 15 años de trallectoria como guitarrista, agradesco a esta cancion el que me enseñara el sentiminto de la musica.



    8
    De: Lupita (GDL : MX) Fecha: 2005-10-06 07:00

    La mejor versión de "la chica de Ipamema" recien la escuche...... (me la habia perdido) y es con el grupo Bossacucanova... del disco Brasilidade... Yo soy programadora de música y creanme la recomiendo ampliamente, la voz del interprete es genial y la música ni se diga¡¡¡
    Si no la han escuchado se pierden de bastante...... BUSQUENLA... Chauuu



    9
    De: Gema Fecha: 2005-11-30 19:39

    Hola, consido con Keith, me interesaría saber más sobre la canción, incluso información sobre el surgimiento, historia, autor.



    10
    De: camille Fecha: 2006-05-23 20:42

    amo esa cancion!



    11
    De: laura Fecha: 2006-06-13 01:28

    quiero que me traduscan en español la cancion procura sem-um amigo de vinicius de moraes



    12
    De: CIN Fecha: 2006-06-26 16:35

    NECESITO SABER QUE INTERPRETE CANTA ESTA CANCION EN CARTELLANO!!!



    13
    De: Rodolfo Fecha: 2006-07-26 05:48

    tengo que decir que cuando escuche esta cancion por primera vez quede fasinado es sencillamente hermosa la version que me encanto y escuche es en español "La Chica de Ipanema" de Jarabe de Palo



    14
    De: ALICIA Fecha: 2006-11-02 01:03

    AMO esta canción pero sobre todo el acento portugués...me encanta!



    15
    De: ALICIA Fecha: 2006-11-02 01:05

    me encantaría oir esta canción con la voz de Cristiano Ronaldo!!!!



    16
    De: mercy Fecha: 2006-11-08 19:46

    pues ami tmb me encanta esta cancion, me encanta su acento y la armonia q me transmite. la pueden bajar con ARES. y polinesio q buena informacion simpre es genial saber la historia de las canciones q recorren elmundo



    17
    De: Angeles Fecha: 2006-12-31 14:02

    alguien muy querido para mi, me envio esta cancion, no sabia su significado, entre en esta pagina, lei su letra en castellano..y q puedo decir, me encanto, y desde aqui y se q nunca llegara a leer esta pagina, le digo "gracias por esta hermosa cancion", te quiero.



    18
    De: aquiles Fecha: 2007-02-15 04:06

    polinesio neta q muchas gracias anduve buscando la letra por un rato te luciste carnal



    19
    De: Francisco Fecha: 2007-02-22 06:00

    Oi,
    sim, esta música é realmente fenomenal. Só uma coisinha, Cristiano Ronaldo é Português, e não Brasileiro. E quem escreveu essa música, foram dois brasileiros dos mais queridos.

    Abraços a todos, e a mulherada que quiser, posso cantar essa música no pé do ouvido...:)



    20
    De: Rober Fecha: 2007-02-25 01:40

    Esta cancion es parte del encantamiento de conocer a una persona muy especial...



    21
    De: adac Fecha: 2007-04-06 05:50

    a mi me gusta la version de video match...
    de yayo. jajaja



    22
    De: vitucho Fecha: 2007-08-14 08:39

    Acabo de regresar de Brasil y las chicas son tan estupendas como lo expresa la melodia de la cancion. Desde aqui un besote enorme para MIRELA "mi chica de Ipanema", talvez nunca leas esto, pero se q no hay nada mas maravilloso q verla con su tanga chikita camino hacia el mar...



    23
    De: fernandiño Fecha: 2007-10-09 22:59

    quedo linda la primera traducción hay que hacerla en ingles



    24
    De: ariel Fecha: 2008-01-19 12:35

    Buenisima la canción y la musica y cultura do brasil


    adorei



    25
    De: meme Fecha: 2008-02-01 04:39

    amo esa cancion!!!



    26
    De: laurilla Fecha: 2008-04-08 17:41

    dioos, q bueno, me encanta esta cancion, una amiga mia sempre me la canta cuando salimos de fiesta estamos de bajoncillo, la verdad esq es como trite porq aveces quiseras tanto q ella se enterara de lo q por ella sentes..y alegra tanto oirla¡¡y esq tiene una gracia el portugues¡¡



    27
    De: javier Fecha: 2008-07-28 13:06

    Esta cancion me fascina!!!! creo que refleja tanto sentimiento de admiracion hacia la mujer que tanto buscamos como anhelo del Amor!!! Me encanta Brasil, sus gentes, su idioma, sus garotas tan preciosas.



    28
    De: Sahia Fecha: 2008-09-10 17:13

    Alguien me puede mandar el link de esta canción o la canción en si, en cualquiera de sus versiones, de preferencia en portugúes. Se los agradeceré mucho!

    Mail: brisk.a@hotmail.com

    Gracias =)



    © 2003 - 2013 xdreus

    Xavier Alfons Benavent
    Powered by Blogalia ecoestadistica.com original feed